वाक्यांश "अंग्रेजी में छुट्टी" व्यापक रूप से उपयोग किया जाता है, यह रोजमर्रा की जिंदगी में इतनी दृढ़ता से स्थापित होता है कि यह न्यूनतम प्रश्नों का कारण बनता है। बहुत से लोग यह मानते हैं कि यह वास्तव में किसी प्रकार की अंग्रेजी परंपरा है - इस जगह और लोगों को छोड़ने के लिए अपनी इच्छा के बारे में किसी को भी घोषणा किए बिना किसी दावत या किसी अन्य घटना को छोड़ने के लिए। लेकिन क्या ऐसा है, और अंग्रेज अपनी राजनीति और शिष्टाचार के लिए पूरी दुनिया में जाने जाते हैं, इस तरह से व्यवहार करते हैं?
यह विस्तार से देखने लायक है, क्योंकि बहुत सारी अद्भुत खोजें वास्तव में उनके नीचे छिपी हुई हैं। तो, यह वाक्यांश कहाँ से आया है?
वाक्यांश का इतिहास: अंग्रेजी में छोड़ दें
खुद अंग्रेजी भी इस वाक्यांश का सक्रिय रूप से उपयोग करते हैं, लेकिन वे इसे अलग तरह से कहते हैं। "फ्रेंच में छोड़ने के लिए," - कि वह अपने बीच में कैसा लगता है। इस तरह के बयान की उत्पत्ति कैसे हुई, इसके बारे में दो धारणाएं हैं:
- सांस्कृतिक;
- ऐतिहासिक।
पहले संस्करण के अनुसार, 18 वीं शताब्दी के फ्रांस में आयोजकों द्वारा किसी का ध्यान न रखने वाली गेंदों को छोड़ने का रिवाज था। लेकिन 19 वीं में, फ्रेंच ने ब्रिटिशों के बारे में इस तरह बात करना शुरू कर दिया, क्योंकि देशों के बीच एक लंबी प्रतियोगिता थी।
ऐतिहासिक संस्करण अधिक प्रशंसनीय लगता है, इसके और भी कारण हैं, हालांकि यह विवादित भी हो सकता है, क्योंकि ऐसी चीजों को साबित करना बेहद मुश्किल है। ऐसा माना जाता है कि ये पंख वाले शब्द 1756-1763 में प्रकट हुए थे, जब तथाकथित सात साल का युद्ध छेड़ा गया था, जिसमें ब्रिटिश और फ्रांसीसी अलग-अलग तरफ थे।कुछ विद्वानों ने देखा है कि "फ्रांसीसी में छोड़ें" शब्दों के साथ, ब्रिटिश सेना ने अपने प्रतिद्वंद्वियों, फ्रांसीसी पर हंसते हुए कहा कि वे अपने प्यार और अनधिकृत अनुपस्थिति के प्यार का संकेत देते हैं। वाक्यांश "फ्रांसीसी छुट्टी लेने के लिए" की तरह लग रहा था। इसके अलावा, फ्रांसीसी ने एक ही वाक्यांश को बदल दिया, इसे पहले ही अंग्रेजों के संबंध में उपयोग करना शुरू कर दिया - और यह उनके रैंकों में आम हो गया।
रोचक तथ्य: इस संस्करण को पहले से ही विश्वसनीय कहा जा सकता है क्योंकि ब्रिटिश और फ्रांसीसी के बीच वास्तव में लगातार पारस्परिक आरोप थे, इन लोगों ने खुले तौर पर प्रतिस्पर्धा की। जोक्स एक शिविर में उत्पन्न हुए और दुश्मन के खिलाफ हो गए, अक्सर विपरीत व्याख्या में लौट आए, जैसा कि इस वाक्यांश के साथ हुआ, जो इतना सफल हुआ कि यह दुनिया भर में बिखरा हुआ था।
वाक्यांश के बाद के युद्ध का उपयोग
इस पंख वाले अभिव्यक्ति के विकास को ध्यान में रखते हुए, यह ध्यान दिया जाना चाहिए कि 18 वीं शताब्दी में इसके दोनों वेरिएंट सक्रिय रूप से उपयोग किए गए थे, दोनों ब्रिटिश और फ्रेंच के बारे में। ऐसे शब्द उन सभी के बाद उड़ गए जिन्होंने मालिकों और पर्यावरण को सूचित किए बिना इस घटना को छोड़ दिया। उनका उद्देश्य इस बात पर जोर देना था कि दिवंगत अतिथि अपने व्यवहार में अपने अच्छे शिष्टाचार से दूर हैं। आखिरकार, आयोजकों या मालिकों को अलविदा कहना आवश्यक था, लेकिन दोस्तों और पर्यावरण के साथ - यह बेहद वांछनीय है। इस वाक्यांश का उपयोग करते हुए, वे उन लोगों पर हँसे, जो एक महिला के साथ तत्काल और गुप्त रूप से सेवानिवृत्त होते हैं, या नशे की प्रचुरता के कारण पार्टी को जारी रखने में सक्षम नहीं हैं। किसी भी मामले में, इस तरह के शब्दों ने किसी व्यक्ति के अनैतिक, अयोग्य व्यवहार पर जोर दिया।
हेनरी सेमोर और अंग्रेजी विदाई
इन शब्दों की उत्पत्ति का एक और संस्करण है। किसी का दावा है कि फ्रांस में कई सालों तक रहने वाले लॉर्ड हेनरी सीमोर इस मुहावरे के लिए दोषी हैं। कथित तौर पर, यह वह था जिसने अक्सर घटनाओं को छोड़ दिया, बिना किसी को अलविदा कहे, और एक ही समय में एक सनकी की धारणा थी। तो, वे कहते थे कि हेनरी को एक कोचमैन के रूप में कपड़े बदलना पसंद था, सड़क पर अपमान की व्यवस्था करता था, और फिर भीड़ के साथ छिपकर, नपुंसकता के साथ गायब हो जाता था।
Feuds, परंपराएं, और पंख वाले शब्द
किसी भी मामले में, शिष्टाचार की कमी के लिए अंग्रेजों को दोष देना निरर्थक होगा, क्योंकि इस देश की परंपराओं में, राजनीति का बहुत सम्मान किया जाता है, और मालिकों को अलविदा कहने की प्रथा है। उन्हें एहतियाती व्यवहार, विनम्र शिष्टाचार की विशेषता है, और इसमें कोई संदेह नहीं है। इस तथ्य के साथ-साथ कि इस भाषा में फ्रेंच से जुड़े पंखों वाले वाक्यांशों का एक समूह है, उन्हें एक अनाकर्षक प्रकाश में उजागर करना।
एक और वाक्यांश, जो दुनिया भर में फैला हुआ है, कहता है: "मुझे अपने फ्रांसीसी के लिए खेद है," इन शब्दों के साथ, वाक्यांशों के लिए माफी माँगने की प्रथा है, और यह रूस में भी व्यापक रूप से उपयोग किया जाता है। ऐसे अन्य शब्द हैं जो अंग्रेजी के लंबे समय से चले आ रहे प्रतिद्वंद्वियों को दर्शाते हैं: "एक फ्रांसीसी की तरह मदद", जिसका अर्थ है ऐसी स्थिति में आलस्य में लिप्त होना जहां समस्या को हल करने में भाग लेना आवश्यक है।
ये सभी और कई अन्य वाक्यांश उन समय के लिए नीचे आते हैं जब राष्ट्र शत्रुता पर थे, और लोगों ने दुश्मनों को संभव के रूप में उजागर करने की मांग की। यह पूरी तरह से सामान्य घटना है, जिसे कई अन्य लोगों की भाषाओं में देखा जा सकता है।रूसी में, खलिहान एक बल्कि भयावह उपयोगिता भवन है, और योक के दौरान मंगोल-टाटर्स में सराय-बट्टू था, जो शहर गोल्डन होर्डे का केंद्र बन गया था। लाल तिलचट्टा को प्रशिया कहा जाता है, और रूस ने प्रशिया के साथ भारी युद्ध भी किया। इसी तरह के उदाहरण अंतहीन दिए जा सकते हैं।
इसलिए, इस वाक्यांश के प्रकट होने के संबंध में कई संस्करण हैं। सबसे अधिक संभावना है, यह फ्रांस और इंग्लैंड के बीच युद्धों के युग में हुआ, जब दोनों लोगों ने दुश्मनों के बारे में विभिन्न अप्रिय चीजों का आविष्कार करने की मांग की - दोनों तथ्यों और सहज पर आधारित।